top of page

Дебют – 2023 в МОЛ

Филипп МОХОВ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пишу стихи, занимаюсь переводом с французского. Начинал просто писать, затем увлекся философией и переводом, теорией перевода. Учился на классическом отделении филологии в Университете Дмитрия Пожарского, а сейчас уже в МГУ, на кафедре дискурса. Большую часть времени уделяю учебе и поэзии. Веду поэтический клуб в стенах московского университета.

Сейчас больше времени уделяю экспериментам с формой и стихотворениям на двух или трёх языках. Работаю на французском под псевдонимом Philippe MOT-CHAUVE. Мне интересен перевод и его животворящая сила, а также разница языковых миров, что я стараюсь отразить в стихотворениях (например, передать звукопись при переводе без потери смысла). В данный момент подготовил перевод поэмы С. Малларме "Бросок костей". Хочу закончить сборник свободных вариаций на тему "Старости".

 

*осенние вспышки*

огонечки на

ели

на

еле-еле

на

старинном

глубоком темно-зеленом

сверху слегка

Белый

мы там ели

бруснику+грибы+чай с сахаром

еле-еле

видны ещё

сладкие ели с сахаром

красное поле

и слезы красные

Прошлое – то, что прошло

Проходит

Возвращается наверняка

Время дерзает и налегает

На мягкую течь витка.

Время подходит, откуда-то сбоку

Виток убегает в колени

Прошлое некогда заново сроком

Приходит и прячет тени.

Гасит инерцию старый снимок

Но акселерация памятник

Прошлое вновь перемолет крики

Проулков сиреневых парусник

Настоящее, оно ещё настоится

Обратится в прошлое

Настоять на упругом якоре, влиться

В странное, внешнее, пошлое.

Прошлое оно Оке-ан, Бригантина, Течение

Прошлое вымоет старый фонтан, или желаний печение.

Настоятель – Страх, Боцман – кураж,

Якорь – Побег, Волосы – страж.

Снег – машина, Окно – щель,

Голос – сумрачен, Грог – постель.

Прошло, остановится, произнесёт

Старые заклинания.

Прошлое – вечно, вечность идёт

Осталось одно Желание.

bottom of page