Дебют – 2023 в МОЛ
Филипп МОХОВ
Пишу стихи, занимаюсь переводом с французского. Начинал просто писать, затем увлекся философией и переводом, теорией перевода. Учился на классическом отделении филологии в Университете Дмитрия Пожарского, а сейчас уже в МГУ, на кафедре дискурса. Большую часть времени уделяю учебе и поэзии. Веду поэтический клуб в стенах московского университета.
Сейчас больше времени уделяю экспериментам с формой и стихотворениям на двух или трёх языках. Работаю на французском под псевдонимом Philippe MOT-CHAUVE. Мне интересен перевод и его животворящая сила, а также разница языковых миров, что я стараюсь отразить в стихотворениях (например, передать звукопись при переводе без потери смысла). В данный момент подготовил перевод поэмы С. Малларме "Бросок костей". Хочу закончить сборник свободных вариаций на тему "Старости".
*осенние вспышки*
огонечки на
ели
на
еле-еле
на
старинном
глубоком темно-зеленом
сверху слегка
Белый
мы там ели
бруснику+грибы+чай с сахаром
еле-еле
видны ещё
сладкие ели с сахаром
красное поле
и слезы красные
Прошлое – то, что прошло
Проходит
Возвращается наверняка
Время дерзает и налегает
На мягкую течь витка.
Время подходит, откуда-то сбоку
Виток убегает в колени
Прошлое некогда заново сроком
Приходит и прячет тени.
Гасит инерцию старый снимок
Но акселерация памятник
Прошлое вновь перемолет крики
Проулков сиреневых парусник
Настоящее, оно ещё настоится
Обратится в прошлое
Настоять на упругом якоре, влиться
В странное, внешнее, пошлое.
Прошлое оно Оке-ан, Бригантина, Течение
Прошлое вымоет старый фонтан, или желаний печение.
Настоятель – Страх, Боцман – кураж,
Якорь – Побег, Волосы – страж.
Снег – машина, Окно – щель,
Голос – сумрачен, Грог – постель.
Прошло, остановится, произнесёт
Старые заклинания.
Прошлое – вечно, вечность идёт
Осталось одно Желание.
